Download e-book for iPad: Anabasi by Senofonte, a cura di Fiorenza Bevilacqua

By Senofonte, a cura di Fiorenza Bevilacqua

Show description

Read Online or Download Anabasi PDF

Best italian books

Read e-book online Una memoria d’elefante?: Veri trucchi e false astuzie PDF

Perdita di memoria, Alzheimer, vuoti frequenti. .. tutti questi mali, che ci ossessionano e alimentano le nostre paure, hanno creato un vero e proprio “mercato della memoria”. Tanti libri e pubblicit� vantano i meriti di metodi che ci consentirebbero di ottenere una memoria prodigiosa. Cosa pensare di queste ricette?

Carotenuto, A.'s Riti e miti della seduzione PDF

‟La seduzione opera ovunque, ha molteplici sembianze e nomi, non possiamo ridurla al fenomeno dell’attrazione erotica tra due esseri, ma dobbiamo conferirle un significato molto ampio, che racchiude ogni ricerca mossa da Eros: da quella dello scienziato nel suo laboratorio, alle esplorazioni dei viaggiatori verso nuove mete, al pellegrinaggio perpetuo dei monaci, agli amorosi lamenti degli antichi trovatori.

Additional resources for Anabasi

Example text

Essere fuori strada/prendersela con la persona sbagliata to bark up the wrong tree (abbaiare verso l'albero sbagliato) se tromper de personne (sbagliare di persona) sehr im Irrtum sein (essere molto in errore) ir descaminado (andare sviato) 106. essere giù di corda to be down in the dumps (essere giù negli scarichi) être à plat (essere nella parte piatta) missgelaunt sein (essere di cattivo umore) estar de capa caída (stare con il mantello floscio) 107. essere in bolletta to be stone-broke (essere spiantato) être fauché (essere falciato) angebrannt sein (essere bruciato) estar pelón (essere pelato) 108.

Frasi idiomatiche in cinque lingue Mary Gislon e Rosetta Palazzi, studiose e traduttrici, sono autrici di molti testi di curiosità, proverbi, antologie. Lettera A 1. a buon intenditor poche parole a word to the wise is enough (una parola ai saggi è sufficiente) à bon entendeur salut (a buon intenditore salute) ein Wort genügt dem, der's merken mag (una parola è sufficiente a colui che la voglia capire) a buen entendedor, breve hablador (a buon intenditore, parlatore conciso) 2. a caval donato non si guarda in bocca you should not look a gift horse in the mouth (non si deve guardare in bocca a un cavallo regalato) à cheval donné on ne regarde point la bride (a caval donato non si guarda affatto la briglia) einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul (a cavallo donato non si guarda nel muso) a caballo regalado no se le mira el diente (a cavallo regalato non si guarda il dente) 3.

Arrampicarsi sui vetri to clutch at straws (aggrapparsi alle pagliuzze) s'accrocher à une thèse indéfendable (aggrapparsi a una tesi indifendibile) zu Ausflüchten greifen (aggrapparsi a scappatoie) agarrarse a un davo candente (aggrapparsi a un chiodo infuocato) 19. ascoltare tutte e due le campane one tale is good till another is heard (una storia è buona finché non se ne sente un'altra) qui n'entend qu'une cloche, n'entend qu'un son (chi non sente che una campana, non sente che un suono) die andere Version hören (udire l'altra versione) oir a los dos contendientes (ascoltare i due contendenti) 20.

Download PDF sample

Anabasi by Senofonte, a cura di Fiorenza Bevilacqua


by William
4.2

Rated 4.43 of 5 – based on 8 votes